Usuario anónimo ¿Quieres tener tu propio blog?
Crear blog gratis en OboLog

Apuntes de Latín. La oración pasiva

por Aghata
miércoles, 08 de octubre del 2008 a las 17:17

LA ORACIÓN PASIVA

Desinencias de Pasiva:

 r, ris /re, tur, : mur, mini, ntur.

Sustituyendo las desinencias de activa por estas, tendremos conjugados en pasiva todos los tiempos de presente de indicativo y subjuntivo.

Advertencias:

-1. En las primeras en -o (amo, amabo, etc) se señala la -r de pasiva sobre esta -o, que no era una desinencia de activa sino una vocal temática.

-2. En el futuro de las conjugaciones 1ª y 2ª y el presente de la  3ª, hay una diferencia entre la activa y la pasiva. Fijaos en la 2ª persona:

Amabo,                       amabor            

Amabis                         amaberis

Amabit                          amabitur

amabimus                     abamitur

Amabitis                       amabimini

Amabunt                       amabuntur

-3. Al estudiar cada tiempo en pasiva, repasadlo bien también en activa, no sólo en latín, sino también en castellano.

Pasiva de amo

Indicativo                                                 Subjuntivo

 

 Presente                                             Presente

Amor (soy amado)                             amer ( sea amado)

amaris/re                                         ameris/re

Amatur                                               ametur

Amamur                                             amemur

Amamini                                            amemini

amantur                                            amentur

Imperfecto                                        Imperfecto

Amabar ( era amado)               amarer (fuera, fuese amado)

Amabaris                                           amareris / tur

                                         

amabatur                                           amaretur

amabamini                                       amaremur

Amabamini                                        amaremini

Amabantur                                         amarentur

Futuro

Amabor( será amado)

Amaberis

Amabitur

Amabimur

Amabimini

Amabuntur

IMPERATIVO

Amare: sé amado

Amamini: sed amados

Amator: sé amado

Amator: sea amado

Amantor: sean amados

PASIVA DE HABEO

INDICATIVO                                       SUBJUNTIVO

Presente                                                 Presente

Habeor : soy tenido                                Habear : (sea tenido)

Haberis/ re                                              habearis /re

Habetur                                                   habeatur

Habemur                                                 habeamur

habemini                                                 habeamini

Habentur                                                 habeantur

 

 

Pretérito imperfecto

Habebar: era tenido                              haberer: fuera, fuese, tenido

Habebaris/re                                          haberereris/re

Habebatur                                              haberetur

Habebamur                                            haberemur

Habebamini                                           haberemini

Habebantur                                            haberentur

Futuro impeerfecto

Habebor: seré tenido                           

Habeberis /tur

Habebitur

Habebimur

Habebimini

Habebuntur

IMPERATIVO

Habere: sé tenido

Habemini: sed tenidos

Habetor: sea tenido

Habentor: sean tenidos

ORACIÓN PASIVA

Pensamos que agente (participio, presente de ago)  significa que actúa, y paciente ( del verbo patior, que ya se estudiará), quiere decir que padece, que sufre la acción.

El lobo mata al cordero. El cordero es muerto por el lobo.

En las dos se expresa el mismo hecho: el lobo es en ambas el agente, puesto que realiza la acción, y el cordero, en una y otra, es el que padece la acción.

Lo que cambia es el punto de vista, pero no la idea.

Conversión: complemento directo  pasa a sujeto paciente

Sujeto agente                        pasa a ablativo agente
Verbo transitivo                               voz pasiva

Atención:

-No cambia el número de los sustantivos, sólo la voz.

-No cambia el tiempo del verbo, sólo la voz

-Debemos concertar el verbo con el nuevo sujeto

-Si hay otros elementos no varían.

Si el ablativo agente es de persona (u otro ser personificado) lleva la preposición "a" o "ab". Si es de cosa no lleva preposición.

Ejemplos                                 

Germanorum equitatus Gallorum agros vastabit.

La caballería de los germanos devastará los campos de los galos.

En pasiva: Los campos de los galos serán devastados por la caballería de

los germanos.

Gallorum agri a Germanorum equitatu vastabantur.

 Omnes summo studio legionum victoriam sperabant.

Todos esperaban con gran entusiasmo la victoria de las legiones.

En pasiva: La victoria de las legiones era esperada por todos con gran entusiasmo.

El verbo se pone en singular para concertar con el nuevo sujeto victoria. El genitivo legionum  y el C. C. de modo summo studio no varían

Ducis nex barbarorum animos turbat.

La muerte del jefe perturba los ánimos de los bárbaros.

En pasiva: Los ánimos de los bárbaros son perturbados por la muerte del jefe.

Barbarorum animi ducis nece turbantur.

  

 

 

  

EJERCICIOS:

Traducir y poner en pasiva.

-Imperator equitatum omnem in cornibus collocat.

-Atrox bellum in agris urbibusque vastabat.

-Hostium copiae magna vi oppidum oppugnabunt.

-Romanae legiones prima luce  castra movebunt.

-Romanorum equitatus longa obsidione socios liberat.

Traducir y poner en activa:

-Media nocte a captivis fuga temptabatur.

-Agri ab agricolis magna laetitia ararentur.

-Haec Romanorum victoria a legatis consuli  nuntiabitur.

-Hostium dux telo vulneratur.

-Illa mihi a patre narrabantur.

-Hostium impetus a nostri non timetur.

-Oppidum a Gallis delebitur.

INDICATIVO                                    SUBJUNTIVO

Presente                                                  presente

Mittor (soy enviado )                              mittar ( sea enviado)

Mitteris/ re                                               mittaris/ re

Mittitur                                                    mittatur

Mittimur                                                  mittamur

Mittimini                                                 mittamini

Mittuntur                                                 mittantur

Pretérito imperfecto

Mittebar: era enviado             mitterer: fuera, fuese enviado.

Mittebaris/re                                            mittereris/re

Mittebatur                                                mitteretur

Mittebamur                                              mitteremur

Mittebamini                                             mitteremini

Mittebantur                                             mitterentur

 

 

Futuro

Mittar: seré enviado                                 

Mitteris /re

Mittetur

Mittemur

Mittemini

Mittentur

IMPERATIVO

Mittere. Se enviado

Mittimini. Sed enviados

Mittitor: sé enviado

Mittitor: sea enviado

Mittuntor: sean enviados

PASIVA DE CAPIO

INDICATIVO                                           SUBJUNTIVO

Presente                                                     presente

Capior : soy cogido                             capiar: sea cogido

Caperis                                                   capiaris

Capitur                                                    capiatur

Capimur                                                 capiamur

Capimini                                                 capiamini

capintur                    capiantur   

Pretérito imperfecto

Capiebar. Era cogido                 caperer: fuera, fuese cogido

Capiebaris                                                      capereris

Capiebatur                                                     caperetur

Capiebamur                                                    caperemur

Capiebamini                                                  caperemini

Capiebantur                                                   caperentur

 

  

Futuro imperfecto

Capiar: seré cogido

Capieris /re

Capietur

Capiemur

Capiemini

Capientur

 

PASIVA DE AUDIO

INDICATIVO                                          SUBJUNTIVO

Presente

Audior: soy oído                                       audiar: sea oído

Audiris/ re                                                 audiaries/re

Auditur                                                      audiatur

Audimur                                                    audiamur

Audimini                                                   audiamini

Audiuntur                                                  audiantur

Pretérito imperfecto

Audiebar: era oído                           audirer: fuera, fuese oído

Audibaris                                                  audireris/ re

Audiebatur                                                audiretur

Audiebamur                                                audiremur

Audiebamini                                               audiremini

Audienbantur                                              audirentur

Futuro imperfecto

Audiar: seré oído

Audieris/re

Audietur

Audiemur

Audiemini

Audientur

IMPERATIVO

Audire: sé oído

 Audimini: sed oído

Auditor: sé oído

Auditor: sea oído

Audiuntor: sean oídos

Ejercicios:

Traducir y poner en pasiva.

Amicorum verba semper bene animo audiemus

Magnum sexum agminis iter impediebat.

Barbari legatos ad Caesarem mittunt

Mmilites legionis septimae locum capiunt hostesque ex silvis expellunt.

Traducir y poner en activa

Summa imperii ab imperatore tenebatur

Carthaginiensium castris magna praeda a nostris invenitur

Locus a Romanis magna vi defendetur

Impetus Germanotum a legione duocdecima fortiter repellentur.

TEMAS DE PERFECTO EN PASIVA.

Se forman con el participio de perfecto pasivo y el verbo auxiliar sum conjugado en los correspondientes tiempos de presente

INDICATIVO                                              SUBJUNTIVO

Pretérito perfecto:

   

 

 

 

He sido amado (fui amado)                        haya sido amado

 

                           Sum                                                                    sim

Amatus-a-um      es                                     amatus-a-um       sis

                              Est                                                                         sit

                           Sumus                                                            simus

Amati-ae-a       estis                                 amati-ae-a        sitis      

                            Sunt                                                               sint

Pluscuamperfecto

Había sido amado hubiera, hubiese sido amado

                            Eram                                                                                                                                         essem

Amatus-a-um       eras                 amatus-a-um            esses

                                  erat                                                       esset

                              eramus                                                   essemus

amati-ae-a         eratis                         amati-ae-a        essetis

                              essent                                                     essent

                                                                                                                                             Futuro Imperfecto

Habre sido amado

                             Ero

Amatus-a-um       eris

                             Erit

                             Erimus

Amati-ae-a         eritis

                              Erunt

No olvidemos que el participio es un adjetivo verbal y que, por tanto, debe concertar con el sustantivo en género, número y caso.

El participio que forma parte de los tiempos compuestos de la pasiva se refiere al sujeto y por tanto, concierta con él.

La casa fue destruida Las casas fueron destruidas
El puente fue destruido Los puentes fueron destruidos

Domus aedificata est                 domus aedificatae sunt

Pons aedifacutus est                  pontes aedificati sunt

Templum aedificatum est          templa aedificata sunt

Para la formación del participio perfecto tendremos que fijarnos en el supino:

Tempestas omnes pontes eius regionis rupit

La tempestad cortó todos los puentes de aquella región

 

Omnes pontes eius regionis tempestate rupti sunt

Caesari magnam victoriam legati nuntiaverunt

Los emisarios habían anunciado a César una gran victoria

A Cesar le había sido anunciada una gran victoria por los emisarios

Caesari magna victoria a legatis nuntiata erat.

Romulus et Remus urbem Romam condiderunt

Romulo y Remo fundaron la ciudad de Roma

La ciudad de Roma fue fundada por Romulo y Remo

Urbs Roma a Romulo cet Remo condita est.

Traducir y poner en pasiva

Hostes  pacem patierunt

Legiones magna audacia locum defederant

Imperator  in castra omnes copias reduxit

Consul eis militibus  praemia dedit

Gallorum  legati haec Caesari nuntiaverunt

Hostes  agros vastaverant urbisque magnam partem  incederant.

 

 

Comentarios sobre Apuntes de Latín. La oración pasiva

Alvaro Sevillano Alvaro Sevillano

muchas gracias agata me han sido de gran utilidad muchisimaa gracias!

Gracias a ti, Álvaro por consultar la página.
Eso es lo que pretendo que os sirva de ayuda.
Saludos 

Esther Esther

me ha servido de mucho la página esta!!
está bastante bien =)
un saludo

Gracias Esther, aquí me tienes para lo que necesites.
Un saludo.

Gracias Esther, aquí me tienes para lo que necesites.
Un saludo.

Deja tu comentario sobre Apuntes de Latín. La oración pasiva

Deja tu comentario
Necesitas tener javascript activado para poder dejar comentarios

Identifícate en OboLog, o crea tu blog gratis si aún no estás registrado.

De esta forma, además, podrás mostrar tu imagen en los comentarios y no tendrás que rellenar tus datos cada vez.

Sobre esta anotación

Aghata

Aghata escribió esta anotación hace 1 año. En ella habla sobre Apuntes De Latín. La Oración Pasiva.

5 personas han dejado ya sus comentarios.

Tú también puedes dejar el tuyo.

Login

Comentarios

Apuntes de Gramática. El adjetivo (marta)
 no esta mal pero no lo dice en valencia...(19 nov)
Apuntes de Gramática. El adjetivo (amelia)
no lo dice en valenciano...(19 nov)
Bravísima la poesía de Antonio Machado (mrmgh)
Cuando era pequeña y estudiaba en el Grupo Escolar (época franquista) tuve la gran suerte de tener ......(19 nov)
Bravísima la poesía de Antonio Machado (mrmgh)
Cuando era pequeña y estudiaba en el Grupo Escolar (época franquista) tuve la gran suerte de tener ......(19 nov)
Textos para talleres literarios. El diablo en la botella. (gordon)
Yo la verdad que, me impresiono me encanta que todo tipo de gente se dedique a estas cosas ......(18 nov)

Más comentados

Espejo. Páginas de Mery (34)
  Espejo   Una realidad inventada me hace volar con un ala rota   Un espejo, imagen prediseñada ...
Apuntes de Latín Declinaciones latinas (32)
DECLINACIONES LATINAS PRIMERA DECLINACIÓN N  ROSA               ROSAE V  ROSA                ROSAE ...
Apuntes de lengua para selectivo. Ejemplos de análisis morfológico (27)
Ejemplos de análisis morfológico. Recuerda antes de realizar el análisis morfológico de una palabra ...
El cofre de las palabras: Mejoremos nuestro vocabulario E (21)
  E      Explica el significado de las palabras subrayadas.  A continuación sustitúyelas por los ...
Páginas de Mery: Imperito (20)
  Me encantaría que se comentara este poema de María ( mi hija de 15 años). Aunque parezca difícil  ...

Suscripción

Suscríbete al Feed RSS XML

También puedes suscribirte directamente con alguno de los siguientes enlaces:

  • Suscríbete en Bloglines
  • Suscríbete en Google