Apuntes de Latín. La oración pasiva
LA ORACIÓN PASIVA
Desinencias de Pasiva:
r, ris /re, tur, : mur, mini, ntur.
Sustituyendo las desinencias de activa por estas, tendremos conjugados en pasiva todos los tiempos de presente de indicativo y subjuntivo.
Advertencias:
-1. En las primeras en -o (amo, amabo, etc) se señala la -r de pasiva sobre esta -o, que no era una desinencia de activa sino una vocal temática.
-2. En el futuro de las conjugaciones 1ª y 2ª y el presente de la 3ª, hay una diferencia entre la activa y la pasiva. Fijaos en la 2ª persona:
Amabo, amabor
Amabis amaberis
Amabit amabitur
amabimus abamitur
Amabitis amabimini
Amabunt amabuntur
-3. Al estudiar cada tiempo en pasiva, repasadlo bien también en activa, no sólo en latín, sino también en castellano.
Pasiva de amo
Indicativo Subjuntivo
Presente Presente
Amor (soy amado) amer ( sea amado)
amaris/re ameris/re
Amatur ametur
Amamur amemur
Amamini amemini
amantur amentur
Imperfecto Imperfecto
Amabar ( era amado) amarer (fuera, fuese amado)
Amabaris amareris / tur
amabatur amaretur
amabamini amaremur
Amabamini amaremini
Amabantur amarentur
Futuro
Amabor( será amado)
Amaberis
Amabitur
Amabimur
Amabimini
Amabuntur
IMPERATIVO
Amare: sé amado
Amamini: sed amados
Amator: sé amado
Amator: sea amado
Amantor: sean amados
PASIVA DE HABEO
INDICATIVO SUBJUNTIVO
Presente Presente
Habeor : soy tenido Habear : (sea tenido)
Haberis/ re habearis /re
Habetur habeatur
Habemur habeamur
habemini habeamini
Habentur habeantur
Pretérito imperfecto
Habebar: era tenido haberer: fuera, fuese, tenido
Habebaris/re haberereris/re
Habebatur haberetur
Habebamur haberemur
Habebamini haberemini
Habebantur haberentur
Futuro impeerfecto
Habebor: seré tenido
Habeberis /tur
Habebitur
Habebimur
Habebimini
Habebuntur
IMPERATIVO
Habere: sé tenido
Habemini: sed tenidos
Habetor: sea tenido
Habentor: sean tenidos
ORACIÓN PASIVA
Pensamos que agente (participio, presente de ago) significa que actúa, y paciente ( del verbo patior, que ya se estudiará), quiere decir que padece, que sufre la acción.
El lobo mata al cordero. El cordero es muerto por el lobo.
En las dos se expresa el mismo hecho: el lobo es en ambas el agente, puesto que realiza la acción, y el cordero, en una y otra, es el que padece la acción.
Lo que cambia es el punto de vista, pero no la idea.
Conversión: complemento directo pasa a sujeto paciente
Sujeto agente pasa a ablativo agente
Verbo transitivo voz pasiva
Atención:
-No cambia el número de los sustantivos, sólo la voz.
-No cambia el tiempo del verbo, sólo la voz
-Debemos concertar el verbo con el nuevo sujeto
-Si hay otros elementos no varían.
Si el ablativo agente es de persona (u otro ser personificado) lleva la preposición "a" o "ab". Si es de cosa no lleva preposición.
Ejemplos
Germanorum equitatus Gallorum agros vastabit.
La caballería de los germanos devastará los campos de los galos.
En pasiva: Los campos de los galos serán devastados por la caballería de
los germanos.
Gallorum agri a Germanorum equitatu vastabantur.
Omnes summo studio legionum victoriam sperabant.
Todos esperaban con gran entusiasmo la victoria de las legiones.
En pasiva: La victoria de las legiones era esperada por todos con gran entusiasmo.
El verbo se pone en singular para concertar con el nuevo sujeto victoria. El genitivo legionum y el C. C. de modo summo studio no varían
Ducis nex barbarorum animos turbat.
La muerte del jefe perturba los ánimos de los bárbaros.
En pasiva: Los ánimos de los bárbaros son perturbados por la muerte del jefe.
Barbarorum animi ducis nece turbantur.
EJERCICIOS:
Traducir y poner en pasiva.
-Imperator equitatum omnem in cornibus collocat.
-Atrox bellum in agris urbibusque vastabat.
-Hostium copiae magna vi oppidum oppugnabunt.
-Romanae legiones prima luce castra movebunt.
-Romanorum equitatus longa obsidione socios liberat.
Traducir y poner en activa:
-Media nocte a captivis fuga temptabatur.
-Agri ab agricolis magna laetitia ararentur.
-Haec Romanorum victoria a legatis consuli nuntiabitur.
-Hostium dux telo vulneratur.
-Illa mihi a patre narrabantur.
-Hostium impetus a nostri non timetur.
-Oppidum a Gallis delebitur.
INDICATIVO SUBJUNTIVO
Presente presente
Mittor (soy enviado ) mittar ( sea enviado)
Mitteris/ re mittaris/ re
Mittitur mittatur
Mittimur mittamur
Mittimini mittamini
Mittuntur mittantur
Pretérito imperfecto
Mittebar: era enviado mitterer: fuera, fuese enviado.
Mittebaris/re mittereris/re
Mittebatur mitteretur
Mittebamur mitteremur
Mittebamini mitteremini
Mittebantur mitterentur
Futuro
Mittar: seré enviado
Mitteris /re
Mittetur
Mittemur
Mittemini
Mittentur
IMPERATIVO
Mittere. Se enviado
Mittimini. Sed enviados
Mittitor: sé enviado
Mittitor: sea enviado
Mittuntor: sean enviados
PASIVA DE CAPIO
INDICATIVO SUBJUNTIVO
Presente presente
Capior : soy cogido capiar: sea cogido
Caperis capiaris
Capitur capiatur
Capimur capiamur
Capimini capiamini
capintur capiantur
Pretérito imperfecto
Capiebar. Era cogido caperer: fuera, fuese cogido
Capiebaris capereris
Capiebatur caperetur
Capiebamur caperemur
Capiebamini caperemini
Capiebantur caperentur
Futuro imperfecto
Capiar: seré cogido
Capieris /re
Capietur
Capiemur
Capiemini
Capientur
PASIVA DE AUDIO
INDICATIVO SUBJUNTIVO
Presente
Audior: soy oído audiar: sea oído
Audiris/ re audiaries/re
Auditur audiatur
Audimur audiamur
Audimini audiamini
Audiuntur audiantur
Pretérito imperfecto
Audiebar: era oído audirer: fuera, fuese oído
Audibaris audireris/ re
Audiebatur audiretur
Audiebamur audiremur
Audiebamini audiremini
Audienbantur audirentur
Futuro imperfecto
Audiar: seré oído
Audieris/re
Audietur
Audiemur
Audiemini
Audientur
IMPERATIVO
Audire: sé oído
Audimini: sed oído
Auditor: sé oído
Auditor: sea oído
Audiuntor: sean oídos
Ejercicios:
Traducir y poner en pasiva.
Amicorum verba semper bene animo audiemus
Magnum sexum agminis iter impediebat.
Barbari legatos ad Caesarem mittunt
Mmilites legionis septimae locum capiunt hostesque ex silvis expellunt.
Traducir y poner en activa
Summa imperii ab imperatore tenebatur
Carthaginiensium castris magna praeda a nostris invenitur
Locus a Romanis magna vi defendetur
Impetus Germanotum a legione duocdecima fortiter repellentur.
TEMAS DE PERFECTO EN PASIVA.
Se forman con el participio de perfecto pasivo y el verbo auxiliar sum conjugado en los correspondientes tiempos de presente
INDICATIVO SUBJUNTIVO
Pretérito perfecto:
He sido amado (fui amado) haya sido amado
Sum sim
Amatus-a-um es amatus-a-um sis
Est sit
Sumus simus
Amati-ae-a estis amati-ae-a sitis
Sunt sint
Pluscuamperfecto
Había sido amado hubiera, hubiese sido amado
Eram essem
Amatus-a-um eras amatus-a-um esses
erat esset
eramus essemus
amati-ae-a eratis amati-ae-a essetis
essent essent
Futuro Imperfecto
Habre sido amado
Ero
Amatus-a-um eris
Erit
Erimus
Amati-ae-a eritis
Erunt
No olvidemos que el participio es un adjetivo verbal y que, por tanto, debe concertar con el sustantivo en género, número y caso.
El participio que forma parte de los tiempos compuestos de la pasiva se refiere al sujeto y por tanto, concierta con él.
La casa fue destruida Las casas fueron destruidas
El puente fue destruido Los puentes fueron destruidos
Domus aedificata est domus aedificatae sunt
Pons aedifacutus est pontes aedificati sunt
Templum aedificatum est templa aedificata sunt
Para la formación del participio perfecto tendremos que fijarnos en el supino:
Tempestas omnes pontes eius regionis rupit
La tempestad cortó todos los puentes de aquella región
Omnes pontes eius regionis tempestate rupti sunt
Caesari magnam victoriam legati nuntiaverunt
Los emisarios habían anunciado a César una gran victoria
A Cesar le había sido anunciada una gran victoria por los emisarios
Caesari magna victoria a legatis nuntiata erat.
Romulus et Remus urbem Romam condiderunt
Romulo y Remo fundaron la ciudad de Roma
La ciudad de Roma fue fundada por Romulo y Remo
Urbs Roma a Romulo cet Remo condita est.
Traducir y poner en pasiva
Hostes pacem patierunt
Legiones magna audacia locum defederant
Imperator in castra omnes copias reduxit
Consul eis militibus praemia dedit
Gallorum legati haec Caesari nuntiaverunt
Hostes agros vastaverant urbisque magnam partem incederant.





Comentarios sobre Apuntes de Latín. La oración pasiva
muchas gracias agata me han sido de gran utilidad muchisimaa gracias!
Gracias a ti, Álvaro por consultar la página.
Eso es lo que pretendo que os sirva de ayuda.
Saludos
me ha servido de mucho la página esta!!
está bastante bien =)
un saludo
Gracias Esther, aquí me tienes para lo que necesites.
Un saludo.
Gracias Esther, aquí me tienes para lo que necesites.
Un saludo.